Lingua giuridica e tecnologie dell'informazione

Nicola Palazzolo - Professore ordinario di Informatica guiridica , Università di Perugia e Università di Catania
ITTIG, 2006
ISBN 88-495-1287-2




Indice dell'Opera

Sessioni

  • Sumario

Sumario

Prefazione

Lingua del diritto e identità nazionali: tra storia e tecnologia

1. Identità linguistica e diritto. 2. Lingua, diritto e storia. 3. Linguaggio storico e linguaggio astorico. 4. Comunicare il diritto. 5. La traduzione giuridica. 6. Diversità delle lingue in Europa e integrazione comunitaria. 7. Conclusioni.

Strumenti informatici per la documentazione e l'analisi della lingua nei documenti storico-giuridici

1. La lingua del diritto: una lingua tecnica ma comune. 2. Il nesso diritto-linguaggio-società. 3. La lingua dei documenti storico-giuridici e le sue peculiarità. 4. La lingua del diritto e le tecnologie informatiche. 5. I glossari on-line come strumenti per la conoscenza della lingua del diritto e i loro utenti. 5.1. I glossari storici del diritto on-line. 5.2. I glossari del diritto italiano ed europeo. 6. Gli strumenti di aiuto ala conoscenza del latino giuridico. 7. Gli archivi lessicali ...

L'evoluzione delle risorse linguistiche nel reperimento dell'informazione giuridica

1. Introduzione. 2. Il divario digitale tra lingua e diritto. 3. Gli strumenti semantici nella ricerca di informazione giuridica: dal segno grafico al contenuto. 3.1. I lessici semantici. 4. Dal livello lessicale ad un livello Ontologico. 4.1. Le ontologie. 5. Conclusioni. Bibliografia.

Lingue e concetti giuridici: premesse metodologiche per un sistema di accesso multilingue all'informazione giuridica

1. La politica linguistica europea e il principio del multilinguismo. 2. Obiettivi del multilinguismo in ambito giuridico. 2.1. La scienza della giurilinguistica come disciplina consacrata al multiliguismo giuridico. 3. Le peculiarità del linguaggio giuridico nel contesto del multilinguismo. 3.1. Diversità concettuale. 3.2. Diversità linguistiche. 4. La traduzione giuridica e il ruolo del traduttore. 4.1. Alcuni esempi di difficoltà nella traduzione giuridica. 4.2. La ricerca dell'equivalenza...

Strumenti informatici per l'analisi e il controllo linguistico dei testi legislativi ed amministrativi

1. Premessa. 2. Il metodo. 2.1. La definizione dei modelli: un "approccio normativistico". 2.2. Modelli "ben formati" e "mal formati". 2.3. Il parser per l'estrazione delle informazioni dai testi normativi. 2.4. Compilazione della grammatica. 2.5. Scelta e analisi automatica del campione. 3. Applicazioni. 3.1. Reperimento e comunicazione del testo normativo. 3.2. Consolidamento e coordinamento dei testi normativi. 3.3. Generazione del testo normativo. 3.4. Valutazione e controllo del testo no...

ver las páginas en versión mobile | web

ver las páginas en versión mobile | web

© Copyright 2012, vLex. Tutti i Diritti Riservati.

Contenuti di vLex Italia

Esplora vLex

Per Professionisti

Per Soci

Società