-
La lingua del diritto - 2. La lessicografia giuridica - 2.1. L'apporto dell'informatica - 2.2. I progetti dell'informatica umanistica - 2.3. Gli archivi dell'Istituto per la documentazione giuridica del Consiglio Nazionale delle Ricerche - 3. L'informatica testuale e l'analisi quantitativa - 3.1. Gli strumenti - 3.2. I problemi metodologici - 3.3. I problemi della lingua - 3.4. Lo spessore del testo nella scrittura elettronica - 4. L'analisi linguistica e la traduzione automatica.
-
..., nella trascrizione e nella traduzione dell'informazione contenuta negli acidi nucleic... e numerica ed alla progettazione automatica delle apparecchiature, dei dispositivi e dei sis...
-
... un permesso internazionale ovvero una traduzione ufficiale in lingua italiana della predetta ...15.03 Frizione automatica . 15.04 Pedale della frizione con protezione/piegh...
-
... motivi formali, cioè per la mancata traduzione in lingua conosciuta dallo straniero, ciò non dettermina, in via automatica secondo la giurisprudenza amministrativa, la nulli...
-
Identità linguistica e diritto. 2. Lingua, diritto e storia. 3. Linguaggio storico e linguaggio astorico. 4. Comunicare il diritto. 5. La traduzione giuridica. 6. Diversità delle lingue in Europa e integrazione comunitaria. 7. Conclusioni.
...L'elaborazione automatica, allora in verità molto rudimentale, consentiva n...
-
Premessa " I. Inquadramento teorico generale del sistema siam " 1. La c.d. "Intelligenza artificiale" " 2. Gli "agenti intelligentiò " 3. I "Sistemi basati sulla conoscenza" " ii. Il sistema siam ("sistema intelligente integrato per l"acquisizione e la gestione della conoscenza giuridica") " 1. L'architettura generale del sistema " 2. Le "unità di dialogo" " 2.1. Gli strumenti per la disambiguazione semantica delle "unità di dialogo" " 2.2. Gli strumenti per la costruzione e la rappresentazione dei "percorsi di dialogo" " 2.3. Il collegamento tra "base di conoscenza" (insieme logicamente ordinato delle "unità di dialogo") e "basi di datiò (documentazione giuridica di supporto) " 2.4. Gli strumenti utilizzabili dall'amministratore e dall'utente finale del sistema " 2.5. Caratteristiche t...
... caso di suo interesse; la consulenza automatica varr", poi, a enucleare i fatti rilevanti del caso... Riconoscimento del linguaggio parlato, Traduzione automatica, Semantica, Ontologie applicate, Classi...
-
Il giudice e l'uso "volontario" delle sentenze straniere - 2. Alcuni Sistemi informativi europei per l'accesso transnazionale alla giurisprudenza nazionale - 3. Valutazioni
... per la documentazione giuridica automatica abbia rappresentato il primo e costituisca ancora ... e può eventualmente modificare la traduzione sia scegliendo fra altre possibili traduzioni prop...
-
Dec. 6 aprile 2009, n. 316/GAI. Del Consiglio CE che istituisce il sistema europeo di informazione sui casellari giudiziari (ECRIS) in applicazione dell’articolo 11 della decisione quadro 2009/315/GAI (G.U.U.E. n. L 93 del 7 aprile 2009). (...)
... delle informazioni trasmesse e la loro traduzione automatica;. b ) la definizione delle modalità d...
-
La ricchezza delle lingue e il multilinguismo - 2. L'accesso multilingue all'informazione giuridica - 3. Alcune riflessioni 1. LA RICCHEZZA DELLE LINGUE E IL MULTILINGUISMO
..., una specifica competenza in tema di traduzione del diritto. . La maggiore difficoltà per realizz... o di sistemi commerciali di traduzione automatica. La situazione è diversa per le lingue maggiormen...
-
... di diniego, lungi dal costituire la traduzione automatica di una preclusione astratta, è stato i...